Comment System

"El pitoche engrullón": Le Petit Prince en gacería, el lenguaje secreto de los trilleros de Cantalejo

 


La editorial independiente Libros desde Tuma edita El pitoche engrullón, la adaptación en gacería de la popular novela corta Le Petit Prince (El principito/El pequeño príncipe en sus traducciones al castellano), de Antoine de Saint Exupéry. Se trata de la primera edición que se hace de esta novela en todo el mundo a una variante lingüística originada en las hablas de gremios profesionales. El pitoche engrullón es una edición autorizada por la Fundación Saint-Exupéry y por la editorial francesa Gallimard, cumpliendo así con los criterios establecidos para las ediciones oficiales. Le Petit Prince es uno de los libros más traducidos en el mundo, a más de 500 idiomas, dialectos y sociolectos, a los que ahora se les suma la gacería. 

La gacería es una variante lingüística particular de Cantalejo, en la provincia de Segovia, vinculada a los lenguajes profesionales secretos, en concreto al de los trilleros, principalmente, y de otras actividades relacionadas con la labranza y la ganadería. Su origen se remonta a las repoblaciones al sur del Duero de los siglos XII y XIII y la llegada de gallegoparlantes (galaico-portugués) y vascoparlantes de Navarra a la zona, que aportarán vocabulario al castellano medieval. Algunos estudios apuntan también a algunas influencias árabes y mozárabes. Con el tiempo, la gacería fue tomando forma como la variante de los comerciantes de Cantalejo, que emplearon vocabulario de diverso origen y dotaron a los términos de nuevos significados, así como a crear palabras, hasta formar este lenguaje secreto.  Hoy, la gacería se habla casi exclusivamente en Cantalejo y el número de hablantes capaz de entenderla y hablarla se ha reducido. Ciertas instituciones locales tratan de que no se pierda, incorporándolo a las clases escolares y promoviendo su uso y conocimiento. 



Ana Rosa Zamarro (Cantalejo, Segovia, 1965) ha sido la encargada de la traducción de este clásico a la gacería. Vecina de la localidad y proveniente de una familia de briqueros, es una activa promotora de la difusión y la conservación de la gacería y de la cultura cantalejana y trabajando en el Museo del Trillo de la localidad. Ana Rosa Zamarro fue colaboradora del periódico local El Cantal, donde introdujo una sección en gacería, y ha publicado numerosos léxicos y escritos sobre la gacería. En 2007,  publicó el compendio poético en gacería Cantalejo, Gacería, Oficios. Para Zamarro, cuando se me planteó la traducción de El Principito a la gacería, tuve claro que era el libro que estaba buscando para seguir con la divulgación de nuestro patrimonio lingüístico: es una obra muy querida por sus valores, con una gran aceptación y que llega a todos. Quería algo que toda la gente pudiera leer en gacería e interesarse por ella, pero también que lo disfrutase y lo guardase; y eso es algo que creo que tiene El pitoche engrullón”.